Ανταποκρίσεις από άλλες διαστάσεις

Ούρσουλα Κ. Λε Γκεν

Μετάφραση: Βαγγέλης Προβιάς

Η Σίτα Ντούλιπ μόλις έχασε την πτήση της.
Αντί να κάτσει ν’ ακούει αμήχανη τις δυσνόητες ανακοινώσεις των μεγαφώνων του αεροδρομίου, ανακαλύπτει μια μέθοδο που της επιτρέπει να αψηφά τις ουρές στα γκισέ, τα άνοστα γεύματα, τα κλάματα των παιδιών και τις φωνές των γονιών, τις άβολες, βιδωμένες στο πάτωμα πλαστικές καρέκλες: αντί να αλλάζει πτήσεις, αλλάζει διαστάσεις. Κι εκεί η Σίτα συναντά κοινωνίες τελείως διαφορετικές από τις γήινες. Καθώς η μέθοδός της, που πλέον φέρει το όνομά της, διαδίδεται, η Σίτα και οι συνταξιδιώτες της θα γνωρίσουν πολιτισμούς όπου οι άνθρωποι όταν ενηλικιώνονται βυθίζονται στη σιωπή, όπου ο θυμός και η οργή είναι το θεμέλιο κάθε προσωπικότητας, όπου υπάρχουν πόλεις με αποκλειστικό σκοπό την ξέφρενη κατανάλωση.
Οι ανταποκρίσεις αυτές, δοσμένες με σατιρική και στοχαστική διάθεση από τη Λε Γκεν, αποτελούν μια σύγχρονη εκδοχή των Ταξιδιών του Γκιούλιβερ και αποκαλύπτουν δυσάρεστες αλήθειες για τη δική μας ανθρώπινη κοινωνία. Με τη γνώριμη, διεισδυτική και παιγνιώδη γραφή της η Λε Γκεν προσεγγίζει κι εδώ τα θέματα που την απασχολούν διαχρονικά: τον φεμινισμό, την τυραννία, τη θνητότητα και την αθανασία, εν τέλει το νόημα – και το μυστήριο – της ανθρώπινης ύπαρξης.
Το 2004 βραβεύτηκε με το Locus για την καλύτερη συλλογή.

Η συγγραφέας Ούρσουλα Κρέμπερ Λε Γκεν (Ursula Kroeber Le Guin) γεννήθηκε το 1929 στο Μπέρκλεϊ της Καλιφόρνιας, κόρη του ανθρωπολόγου Άλφρεντ Κρέμπερ και της συγγραφέως Θεοδώρας Κρέμπερ. Παντρεύτηκε με τον ιστορικό Τσαρλς Α. Λε Γκεν (σωστή προφορά Γκουίν) και απέκτησαν τρία παιδιά. Η Ούρσουλα K. Λε Γκεν υπήρξε παραγωγικότατη. Έγραψε σε πεζό και έμμετρο λόγο, λογοτεχνικά όσο και δοκιμιακά κείμενα, ενώ καταπιάστηκε και με τη μετάφραση (Τάο Τε Τσινγκ, του Λάο Τσε). Κέρδισε από νωρίς την εκτίμηση κοινού και κριτικών για τη μεστή και ακριβή της γλώσσα, το σπάνιο αφηγηματικό της χάρισμα και τους αληθινούς χαρακτήρες που έπλαθε, όσο και για τις ριζοσπαστικές της ιδέες. Εμπλουτίζοντας τον χώρο του Φανταστικού με κοινωνικούς, ανθρωπολογικούς και φιλοσοφικούς προβληματισμούς, επέδρασε καταλυτικά στην εξέλιξη της λογοτεχνίας. Σημαντικότερες διακρίσεις της τα πέντε βραβεία Χιούγκο, τα πέντε βραβεία Νέμπιουλα και το Μετάλλιο ∆ιακεκριμένης Συνεισφοράς στα Αμερικανικά Γράμματα από το National Book Foundation το 2014. Πέθανε στις 22 Ιανουαρίου του 2018 στο Πόρτλαντ του Όρεγκον.

Πιρανέζι

Σουζάνα Κλαρκ

Μετάφραση: Aντώνης Καλοκύρης

Το Σπίτι του Πιρανέζι δεν είναι ένα απλό σπίτι: ατελείωτοι διάδρομοι, άπειρες αίθουσες, χιλιάδες αγάλματα, το καθένα διαφορετικό από τα υπόλοιπα. Τα ανώτερα επίπεδα καλύπτονται με σύννεφα κι ένας ολόκληρος ωκεανός πλημμυρίζει τακτικά τις κατώτερες αίθουσες του λαβυρινθώδους Σπιτιού. Αλλά ο Πιρανέζι δεν αποθαρρύνεται: παρατηρώντας μεθοδικά την παλίρροια, μετρά, με βάση την περιοδικότητά της, τον χρόνο. Έργο του είναι να εξερευνά ακούραστα τον λαβύρινθο του Σπιτιού και να καταγράφει το περιεχόμενό του. Είναι το έργο ζωής του.
Αλλά δεν είναι ο μοναδικός άνθρωπος στο Σπίτι, υπάρχει και ο Άλλος. Ο Άλλος κάνει την επίσκεψή του δύο φορές την εβδομάδα και ενημερώνεται για την πρόοδο των ερευνών.
Όταν όμως από τις έρευνες αυτές προκύπτει η ύπαρξη κι ενός άλλου προσώπου, μια νέα, τρομερή πραγματικότητα αρχίζει να διαφαίνεται, η πραγματικότητα ενός άλλου κόσμου πέρα από τον κόσμο που γνώριζε ο Πιρανέζι.
Το Πιρανέζι μας εισάγει σε μια παράλληλη, ονειρική πραγματικότητα κι έναν ατέρμονα λαβύρινθο, έναν εντυπωσιακό κόσμο απόκοσμης ομορφιάς, στοιχειωμένο από την παλίρροια και τα σύννεφα.Βραβευμένο με Women's Prize for Fiction, έχει μεταφραστεί σε τριάντα μία γλώσσες.

Η Σουζάνα Κλαρκ γεννήθηκε στο Νότιγχαμ της Αγγλίας το 1959. Κόρη μεθοδιστή ιερέα, σπούδασε ιστορία, φιλοσοφία και πολιτικές επιστήμες στο κολέγιο St. Hilda του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης. Εργάστηκε ως επιμελήτρια σε εκδοτικούς οίκους. Στις αρχές της δεκαετίας του ’90 δίδαξε αγγλικά στο Τορίνο και το Μπιλμπάο και κατόπιν γύρισε στην Αγγλία και επανήλθε στον χώρο των εκδόσεων.Εκείνη την περίοδο ξεκίνησε τη συγγραφή του μυθιστορήματος Jonathan Strange & Mr. Norrell, το οποίο εκδόθηκε το 2004 με θερμή αποδοχή και εμπορική επιτυχία, αποσπώντας σημαντικά βραβεία (Hugo, Locus, καλύτερο μυθιστόρημα του 2004 για το περιοδικό Time). Το 2015 μεταφέρθηκε στη μικρή οθόνη ως μίνι σειρά από το BBC. Ακολούθησε το 2006 η συλλογή διηγημάτων The Ladies of Grace Adieu and other stories.
Τα επόμενα χρόνια η υγεία της Κλαρκ επιδεινώθηκε και διαγνώστηκε με σύνδρομο χρόνιας κόπωσης. Ο συγγραφικός της ρυθμός επηρεάστηκε και τα σχέδια για τη συνέχεια του Jonathan Strange & Mr. Norrell μπήκαν στο ράφι. Ώσπου το 2020, εν μέσω της πανδημίας, εκδίδεται το Πιρανέζι, το οποίο βραβεύτηκε με το Women's Prize for Fiction κι έχει μεταφραστεί σε τριάντα μία γλώσσες. Η Σουζάνα Κλαρκ ζει στο Μάντσεστερ με τον σύντροφό της Κόλιν Γκρίνλαντ, συγγραφέα και κριτικό.

Κλασικές ιστορίες τρόμου (τόμος Β΄)

Επιλογή - Μετάφραση - Σχολιασμός: Θωμάς Μαστακούρης

Επιμέλεια κειμένου: Έλενα Γιαννούλα

Οι ιστορίες τρόμου είναι παλιές όσο και ο ίδιος ο άνθρωπος. Γραμμένες σε φτηνά φυλλάδια στο Λονδίνο ή σε περίτεχνα βιβλία στη Γερμανία, ειπωμένες γύρω από το τζάκι μιας αγροικίας της ιταλικής υπαίθρου ή σε ένα παζάρι της Δαμασκού, ακουσμένες σε κάποιο πανδοχείο της παλιάς αυτοκρατορικής Κίνας, σε ένα σοκάκι της Πόλης του Μεξικού ή σε κάποια κυκλαδίτικη ταβέρνα, οι ιστορίες αυτού του βιβλίου δημιουργούν ένα καλειδοσκόπιο με τη βοήθεια του οποίου ο σύγχρονος αναγνώστης μπορεί να κοιτάξει μέσα από μικρά, προσωρινά παράθυρα, άλλες εποχές, άλλες κουλτούρες, άλλους τρόπους αντιμετώπισης της ζωής και του θανάτου.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Η ιστορία του Στουμπ Πίτερ, Αγνώστου (Αγγλία)
Τρία λαϊκά παραμύθια (Ιταλία)
Ιστορίες από ένα κινέζικο ατελιέ, Που Σουνγκ Λίνγκ (Κίνα)
Το γιούσουρι, Ανδρέας Καρκαβίτσας (Ελλάδα)
Ο Άνθρωπος με την Άμμο, Ε.Θ.Α. Χόφμαν (Γερμανία)
Η Πόλη του Μπρούντζου, ιστορία από το Χίλιες και Μια Νύχτες (Αραβία)
Θρύλοι της Πόλης του Μεξικού, Τόμας Άλιμπον Ζανβιέ (Μεξικό)

Το ακουστικό κέρας

Λεονόρα Κάρινγκτον

Μετάφραση: Μαρία Φακίνου

H Λεονόρα Κάρινγκτον, η σπουδαία σουρεαλίστρια ζωγράφος και συγγραφέας, γράφει «Το Ακουστικό Κέρας» μια αποκρυφιστική εκδοχή της Αλίκης στη Χώρα των Θαυμάτων, ένα κλασικό έργο σουρεαλιστικής λογοτεχνίας. Και όπως είπε και ο Λουίς Μπουνιουέλ, «Διαβάζοντας το Ακουστικό Κέρας, απελευθερωνόμαστε από την άθλια πραγματικότητα που μας περιβάλλει».

Ο Ψαράς

Τζον Λάνγκαν

Μετάφραση: Πάνος Τομαράς

Ένα από τα συγκλονιστικότερα μυθιστορήματα τρόμου των τελευταίων ετών, Ο Ψαράς, μιλάει για την απώλεια, τη μοναξιά και τη φιλία, με περίτεχνη γραφή, λεπτοδουλεμένη πλοκή και σκοτεινή φαντασία, συνδυάζοντας τη βιβλική ιστορία του Ιώβ, το Μόμπι Ντικ, του Χέρμαν Μέλβιλ, και τις ιστορίες του Χ.Φ. Λάβκραφτ

Μπέογουλφ

Τζ. Ρ. Ρ. Τολκιν

Μετάφραση: Θωμάς Μαστακούρης

Ο Τζ.Ρ.Ρ. Τόλκιν υπήρξε καθηγητής της Αγγλοσαξονικής Γλώσσας στην Οξφόρδη και συνδυάζοντας την ακαδημαϊκή του γνώση με τη συγγραφική του δεινότητα, μετέφρασε το ηρωικό έπος του Μπέογουλφ σε πεζή μορφή, ένα κείμενο που έχει για τους Άγγλους την ίδια αξία που έχουν για τους Έλληνες τα Ομηρικά Έπη και εξιστορεί τα κατορθώματα του Μπέογουλφ, αναμειγνύοντας στοιχεία μύθου και Ιστορίας της Βόρειας Ευρώπης.

Η μπαλάντα του Μαύρου Τομ

Βίκτορ Λαβάλ

Μετάφραση: Πάνος Τομαράς

Ο Αμερικανός συγγραφέας Βίκτορ Λαβάλ προσεγγίζει τα γεγονότα και τα πρόσωπα της διαβόητης ξενοφοβικής νουβέλας του Χ.Φ. Λάβκραφτ, Η φρίκη του Ρεντ Χουκ, από την οπτική γωνία ενός Αφροαμερικανού. «H μπαλάντα του Μαύρου Τομ» (The Ballad of Black Tom, 2016) έχει διακριθεί με το βραβείο καλύτερης νουβέλας Shirley Jackson.

Ξημέρωμα στο Μαλιμπού

Τέιλορ Τζένκινς Ριντ

Μετάφραση: Αναστασία Δεληγιάννη

Το τελευταίο μυθιστόρημά της Tέιλορ Τζένκινς Ριντ, εκτυλίσσεται κατά τη διάρκεια μιας μέρας του Αυγούστου του 1983. Όπως κάθε χρόνο, η λαμπερή οικογένεια των Ρίβα κάνει ένα φαντασμαγορικό πάρτι. Αυτή τη χρονιά όμως θα βγουν στην επιφάνεια μυστικά χρόνων και μέχρι το ξημέρωμα η έπαυλη των Ρίβα θα έχει τυλιχθεί στις φλόγες…