Ενότητα Δ΄ - Ex libris

Γεβγκένι Γεφτουσένκο (Περιμένοντας)

Η αγάπη μου θα’ ρθεί
θ’ ανοίξει τα χέρια της να μ’ αγκαλιάσει,
θα νιώσει τους φόβους μου, θα δει τις αλλαγές μου.
Μέσ’ από το βροχερό σκοτάδι, από τη μαύρη νύχτα
χωρίς να σταθεί να βροντήξει την πόρτα του ταξί
θ’ ανέβει τρέχοντας τη σκάλα απ’ τη φθαρμένη είσοδο,
φλεγόμενη από αγάπη και απ’ την χαρά του έρωτα,
θα φτάσει μούσκεμα επάνω, δεν θα χτυπήσει,
θα πάρει το κεφάλι μου στην αγκαλιά της,
κι όταν θα πετάξει το παλτό της στην καρέκλα,
εκείνο θα γλιστρήσει στο πάτωμα, ένας μπλε σωρός.

Евгений Евтушенко, [Моя любимая приедет], 1956

Ενότητα Δ΄ - Ex libris

Ο διά­ση­μος ρώ­σος ποι­η­τής Γε­βγκέ­νι Γε­φτου­σέν­κο (1932-2017) δεν έχει κα­τα­χω­ρη­θεί ως ερω­τι­κός. Μας εί­ναι γνω­στός ως μια πρω­τί­στως πο­λι­τι­κή φω­νή (που μας έδω­σε π.χ. το εμ­βλη­μα­τι­κό Μπά­μπι Γιαρ), με στά­ση συ­χνά επι­κρι­τι­κή απέ­να­ντι στο σο­βιε­τι­κό κα­θε­στώς, αλ­λά και κα­τά πολ­λούς αμ­φι­λε­γό­με­νη, με υπό­νοιες για συ­ναλ­λα­γή με την εξου­σία. Εδώ αφή­νου­με στην άκρη τη συ­ζή­τη­ση αυ­τή, κα­θώς τον συ­να­ντά­με σε μια στιγ­μή νε­α­νι­κή σ’ αυ­τό το μι­κρό, λι­τό κομ­ψο­τέ­χνη­μα (ίσως με κά­ποιες αντη­χή­σεις από Αχ­μά­το­βα), το οποίο ξα­να­συ­νά­ντη­σα με­τά από χρό­νια στην πρώ­τη αγ­γλι­κή με­τά­φρα­ση των ποι­η­μά­των του (Penguin 1962), γεν­νώ­ντας μια διά­θε­ση και μιαν απεύ­θυν­ση εξί­σου νε­α­νι­κή, πα­ρά τα 67 μου χρό­νια, που έδω­σε αμέ­σως μια με­τά­φρα­ση ψι­θυ­ρι­στή, πα­ράλ­λη­λη με την ανά­γνω­ση. Η αντι­πα­ρα­βο­λή της αγ­γλι­κής από­δο­σης με το ρω­σι­κό πρω­τό­τυ­πο εκτός από την προ­σθή­κη τί­τλου σε ένα άτι­τλο ποί­η­μα, ανέ­δει­ξε και κά­ποιες μι­κρές δια­φο­ρές στη ροή, κυ­ρί­ως στο τε­λευ­ταίο δί­στι­χο, τις οποί­ες όμως δεν έκρι­να τό­σο ση­μα­ντι­κές ώστε να αλ­λά­ξω την πρώ­τη «ψι­θυ­ρι­στή» με­τά­φρα­ση που μου δό­θη­κε (ανά­λο­γη προς τις δυ­νά­μεις μου) – και την οποία θα ήθε­λα να με­τα­δώ­σω, όπως την πα­ρα­θέ­τω πα­ρα­πά­νω.

Αυτόγραφη αφιέρωση του βιβλίου στη μεταφράστρια Α. Σ.
Αυτόγραφη αφιέρωση του βιβλίου στη μεταφράστρια Α. Σ.

Η Πρώ­ι­μη αυ­το­βιο­γρα­φία του Γε­βγκέ­νι Γε­φτου­σέν­κο εκ­δό­θη­κε από τις εκ­δό­σεις των Αδελ­φών Το­λί­δη το 1972, με­σού­σης της δι­κτα­το­ρί­ας, σε με­τά­φρα­ση Αγ­γε­λι­κής Στρα­τη­γο­πού­λου και Τά­κη Μεν­δρά­κου. Το 1977 η Φι­λο­λο­γι­κή Στέ­γη Πει­ραιά σε συ­νερ­γα­σία με τον ομώ­νυ­μο Δή­μο κά­λε­σαν τον Γιε­φτου­σέν­κο να μι­λή­σει και να απαγ­γεί­λει ποι­ή­μα­τά του. Στο ασφυ­κτι­κά γε­μά­το Δη­μο­τι­κό Θέ­α­τρο, ο ποι­η­τής έκα­νε μια συ­γκλο­νι­στι­κή performance.

ΑΛΛΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΤΟΥ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ
 

αυτόν το μήνα οι εκδότες προτείνουν: