———————
Επιμέλεια Σελίδων: Ανδρέας Τσάκας
Μεταφράσεις από τα γαλλικά ή/και τα αγγλικά: Ανδρέας Παπαγγελόπουλος, Ανδρέας Τσάκας
———————

Ο Σαντέκ Χενταγιάτ γεννήθηκε στην Τεχεράνη το 1903. Σπούδασε στο Βέλγιο και εγκαταστάθηκε στο Παρίσι το 1926. Έχει μεταφράσει μεταξύ άλλων Ομάρ Καγιάμ και Κάφκα. Η τυφλή κουκουβάγια θεωρείται το αριστούργημά του. Γράφτηκε το 1936 και, με έξοδα του συγγραφέα, εκδόθηκε για πρώτη φορά στη Βομβάη, πολυγραφημένο σε πενήντα αντίτυπα. Στο Ιράν βγήκε 1941 από τις εκδόσεις Αμίρ-Καμπίρ προκαλώντας σκάνδαλο. Στη Γαλλία εκδόθηκε από τον José Corti το 1953. Το 1987 γυρίστηκε ταινία από τον Γαλλοχιλιανό Ραούλ Ρουίζ. Στις 9 Απριλίου του 1951 ο Σαντέκ Χενταγιάτ σφραγίζει πόρτες και παράθυρα με βαμβάκι και αυτοκτονεί εισπνέοντας γκάζι, στο διαμέρισμά του στο Παρίσι. Ο τάφος του βρίσκεται στο Περ Λασαίζ. Σήμερα τα βιβλία του είναι απαγορευμένα στο Ιράν.

ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΣΑΝΤΕΚ ΧΕΝΤΑΓΙΑΤ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ:

— Χατζή Αγάς, μτφρ. από τα γαλλικά Λήδα Παλαντίου, Καστανιώτης 2000

Η τυφλή κουκουβάγια, μτφρ. από τα γερμανικά Φωτεινή Σιδηροπούλου, αντιπαραβολή με το περσικό κείμενο Τουράτζ Γιαζντανί, εκδ. Τόπος 2009.

Ο αδέσποτος σκύλος, μτφρ. από τα φαρσί Αιμιλιανός Ζαμάνης, επίμετρο Χόμα Κατουζιάν, εκδ. Κυαναυγή, 2022.

    Στο Αφιέρωμα στο Ιράν του περιοδικού Νέα Εστία (τχ. 1792, Σεπτεμβρίου 2009), περιλαμβάνονται, σε μτφρ. από τα γαλλικά της Κλαίρης Μιτσοτάκη: ένα απόσπασμα από την Τυφλή κουκουβάγια, με τίτλο Τυφλή γλαύκα και το διήγημα Τρεις σταγόνες αίμα. Επίσης, ένα απόσπασμα από το βιβλίο Tombeau de Sadegh Hedayat, του Ιρανού κριτικού Γιουσέφ Ισαγκπούρ, με τίτλο Σήμα Σαντέγκ Χενταγιάτ.

    Περισσότερα στοιχεία για τη ζωή και το έργο του Σαντέκ Χενταγιάτ υπάρχουν στα τεύχη του Χάρτη αριθ. 24, Δεκεμβρίου 2020 και αριθ. 26, 2021.