Αβεσσαλώμ, Αβεσσαλώμ!

William Faulkner

Μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Ένας φτωχός άνδρας καταφέρνει να πλουτίσει και να ανελιχθεί κοινωνικά. Όμως η φιλοδοξία και η ανάγκη του για εξουσία θα τον οδηγήσουν στην καταστροφή. Την ιστορία του αφηγούνται διαφορετικοί ήρωες και μέσα απ’ την πολύπλευρη εξιστόρηση αναδύεται το ερώτημα: μπορούμε άραγε πράγματι να γνωρίζουμε το παρελθόν; Το αριστούργημα του William Faulkner και ένα από τα κορυφαία αμερικανικά μυθιστορήματα.

Ο Φίλος

Sigrid Nunez

Μετάφραση: Γιώργος Λαμπράκος

Μετά τον απροσδόκητο θάνατο του καλύτερού της φίλου και μέντορα μια συγγραφέας κληρονομεί, προς μεγάλη της δυσαρέσκεια, τον αγαπημένο του σκύλο, έναν μεγάλο Δανό. Τραυματισμένος από την απροσδόκητη εξαφάνιση του αφεντικού του, ο τεράστιος σκύλος κάνει τη θλίψη της ακόμα μεγαλύτερη. Το πρώτο βιβλίο της βραβευμένης με το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας των ΗΠΑ 2018, μεταξύ άλλων, Σίγκριντ Νιούνες, που μεταφράζεται στα ελληνικά.

Η Παρηγοριά των Στρογγυλών Πραγμάτων

Clemens J. Setz

Μετάφραση: Χρήστος Αστερίου

Στιγμιότυπα ενός κόσμου που παραπαίει, είκοσι ιστορίες «γεμάτες ζωντάνια, πνευματώδεις, τραγικές και παρηγορητικές» (Die Zeit), που ανατρέπουν τις καθημερινές συμβάσεις.
“Ο ιδιοφυής Clemens Setz” (Frankfurter Allgemeine), γεννήθηκε στην Αυστρία το 1982 και είναι από τους πιο δυναμικούς και πολυβραβευμένους γερμανόφωνους συγγραφείς. Η επιτροπή που του απένειμε το βραβείο Kleist το 2020 τον χαρακτήρισε εξτρεμιστή της λογοτεχνίας με αναρχική φαντασία.

Το Πέρασμα του Μακελάρη

John Williams

Μετάφραση: Αθηνά Δημητριάδου

Ένα μυθιστόρημα αυτογνωσίας που εξελίσσεται στην άγρια Αμερικανική Δύση του 19ου αιώνα και θεωρείται ισάξιο, «ίσως και καλύτερο» (Guardian), από τον Στόουνερ, το μυθιστόρημα που έκανε τον Τζον Γουίλιαμς διάσημο 60 χρόνια από τότε που γράφτηκε.

Ελλάς (Λυρικό δράμα)

Percy Bysshe Shelley

Μετάφραση: Ορφέας Απέργης

«Είμαστε όλοι Έλληνες»: Λίγο μετά το ξέσπασμα της Ελληνικής Επανάστασης, το 1821, ο κορυφαίος Άγγλος ρομαντικός ποιητής Πέρσι Σέλεϊ, υμνεί τον αγώνα των Ελλήνων για την ανεξαρτησία τους και καλεί τους υπόλοιπους λαούς της Ευρώπης να τον υποστηρίξουν.

Ο Βιασμός της Λουκρητίας

William Shakespeare

Μετάφραση: Λένια Ζαφειροπούλου

Κατά τη διάρκεια της πανδημίας πανώλης του 1592-1594, με τα θέατρα κλειστά για μήνες, ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ δεν καταβάλλεται αλλά εμπνέεται από τον συγκινητικό ιδρυτικό μύθο της ρωμαϊκής δημοκρατίας για να γράψει ένα από τα ωραιότερα αφηγηματικά ποιήματα του.

Περί Φύσεως

Λουκρίτιος

Η κληρονομιά ενός επίμονου κηπουρού

Μετάφραση: Θεόδωρος Παπαγγελής

Η πρώτη, μετά από 107 χρόνια, έμμετρη μετάφραση του έργου της κλασικής γραμματείας (57 π.χ.) που επηρέασε τους μεγαλύτερους στοχαστές και επιστήμονες όλων των εποχών και τομείς όπως της θεολογίας, της βιολογίας, της σύγχρονης φυσικής, της υπαρξιακής και ηθικής φιλοσοφίας.

Στη Γη Είμαστε Πρόσκαιρα Υπέροχοι

Ocean Vuong

Μετάφραση: Έφη Φρυδά

Το “Στη γη είμαστε πρόσκαιρα υπέροχοι” είναι το γράμμα ενός γιου προς την αναλφάβητη μητέρα του. Ο Λιτλ Ντογκ, Αμερικανός βιετναμέζικης καταγωγής, φέρνει στο φως την ιστορία της οικογένειάς του απ’ τον πόλεμο του Βιετνάμ ως την εγκατάστασή της στην Αμερική, εστιάζοντας στη δραματική ζωή της στοργικής αλλά συχνά βίαιης μητέρας του και της γιαγιάς του.

1821-2021: Η Ελλάς των Ελλήνων

Ανθολόγηση: Κώστας Κουτσουρέλης

Δύο αιώνες εθνικά δεινά στον καθρέφτη της ποίησης - Μία παράκαιρη ανθολογία

Με αφορμή γεγονότα των 200 χρόνων από το ξέσπασμα της Ελληνικής Επανάστασης η ανθολογία αυτή παρουσιάζει τον τρόπο με τον οποίο ο Σολωμός, ο Παλαμάς, ο Βάρναλης, ο Καρυωτάκης, ο Σεφέρης, ο Ελύτης, ο Ρίτσος, ο Γκάτσος, και άλλοι πολλοί παλαιότεροι και νεότεροι ποιητές μας έχουν καυτηριάσει πρόσωπα και πολιτικές των τελευταίων 200 χρόνων. «Μια συμβολή στη συλλογική μας αυτογνωσία […] Όχι μόνο για τη διάγνωση μιας νόσου αλλά επιτέλους, και για τη θεραπεία της», όπως γράφει στον πρόλογο της έκδοσης ο Κ. Κουτσουρέλης.