Τρίτο και τελευταίο μέρος του βραβευμένου ποιήματος που μετέφρασε ο ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΣ
Τρία χαρακτηριστικά δείγματα ισπανοαραβικής ποίησης σε μετάφραση ΘΑΝΑΣΗ ΡΑΠΤΗ
O δημοφιλέστερος Άγγλος ποιητής του Μεταπολέμου σε μετάφραση ΜΑΡΙΑΣ ΒΑΧΛΙΩΤΗ
Ένα σύγχρονο εκτενές ποίημα από την Ισπανία σε μετάφραση του ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΥ (Β΄μέρος)
Ένας ιδιότυπος Βαλκάνιος συγγραφέας σε μετάφραση της ΜΑΡΙΑΣ ΔΟΥΜΠΑ
Σε καμία περίπτωση δεν πιστεύω ότι όντως ο Πεσόα κι ο Καβάφης ήταν ο ίδιος άνθρωπος. Ωστόσο, υπάρχει κάτι πολύ ευφρόσυνο στην ιδέα
Ένας διακεκριμένος συγγραφέας από την Αλβανία σε μετάφραση ΑΝΔΡΕΑ ΖΑΡΜΠΑΛΑ
Ένα σύγχρονο εκτενές ποίημα από την Ισπανία, σε μεταφραση ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΥ (Α΄ μέρος)
Τέσσερα ποιήματα της Ουαλής συγγραφέως σε μετάφραση του ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
«Ένα σινιάλο μέσα στη νύχτα» του Ιταλού συγγραφέα και σκηνοθέτη με εισαγωγή και μετάφραση της ΕΥΑΓΓΕΛΙΑΣ ΠΟΛΥΜΟΥ
Ένα διήγημα από τη Βραζιλία με εισαγωγή και μετάφραση του ΝΙΚΟΥ ΠΡΑΤΣΙΝΗ
Ένα ποίημα του σπουδαίου Ισπανού δημιουργού σε μετάφραση ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΧΡΗΣΤΑΚΟΥ και εισαγωγή του ΝΙΚΟΥ ΠΡΑΤΣΙΝΗ