Ένας ποιητής από την Ουγγαρία (1909-1944) σε μετάφραση του Φ.Δ. ΔΡΑΚΟΝΤΑΕΙΔΗ
Το γνωστό διήγημα σε ψευδώνυμη μετάφραση του ΠΑΝΤΕΛΗ ΠΡΕΒΕΛΑΚΗ (1975). Παρουσίαση ΚΩΣΤΑΣ ΜΠΟΥΡΝΑΖΑΚΗΣ
Απόσπασμα της κωμωδίας σε νέα μετάφραση του ΣΩΤΗΡΗ ΚΑΚΙΣΗ
Ένα ρομαντικό ποίημα σε μετάφραση του ΝΙΚΟΥ ΠΑΠΑΝΑ
Μια σημαντική ποιήτρια σε μετάφραση από τα ρωσικά του ΓΙΩΡΓΟΥ ΡΗΓΑ
Ένας Παλαιστίνιος ποιητής μεταφρασμένος από τα αραβικά από την ΠΕΡΣΑ ΚΟΥΜΟΥΤΣΗ
Ένας πολυσχιδής καλλιτέχνης σε μετάφραση από τα ρουμανικά της ΘΑΛΕΙΑΣ ΙΕΡΩΝΥΜΑΚΗ
«Τίποτα απ’ αυτά δεν έχει σχέση με το φανταστικό ή με το αλλόκοτο: το διήγημα είναι απολύτως ρεαλιστικό». Μτφρ ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΚΥΡΙΑΚΙΔΗΣ
Αποσπάσματα από το «Τσάιλντ Χάρολντ» σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
«Υπάρχουν και δω τα μέρη τα σκοτεινά, δεν είναι δύσκολο να τα βρεις». Μια σύγχρονη σουηδική φωνή σε μετάφραση ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
«Λαμπερά κομμάτια από το ψηφιδωτό/πιότερο θαύμα παρά έργο των χεριών/ένα βλέμμα κρυμμένο στους αιώνες». Μετάφραση του ΓΙΩΡΓΟΥ ΒΕΗ
Δεύτερο Άσμα, «Το Ταξίδι στην Ελλάδα» (στροφές XVI-XXX) σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ