Αποσπάσματα από το «Τσάιλντ Χάρολντ» σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
«Τίποτα απ’ αυτά δεν έχει σχέση με το φανταστικό ή με το αλλόκοτο: το διήγημα είναι απολύτως ρεαλιστικό». Μτφρ ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΚΥΡΙΑΚΙΔΗΣ
Ένας πολυσχιδής καλλιτέχνης σε μετάφραση από τα ρουμανικά της ΘΑΛΕΙΑΣ ΙΕΡΩΝΥΜΑΚΗ
Ένας Παλαιστίνιος ποιητής μεταφρασμένος από τα αραβικά από την ΠΕΡΣΑ ΚΟΥΜΟΥΤΣΗ
Μια σημαντική ποιήτρια σε μετάφραση από τα ρωσικά του ΓΙΩΡΓΟΥ ΡΗΓΑ
Δεύτερο Άσμα, «Το Ταξίδι στην Ελλάδα» (στροφές XVI-XXX) σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
«Λαμπερά κομμάτια από το ψηφιδωτό/πιότερο θαύμα παρά έργο των χεριών/ένα βλέμμα κρυμμένο στους αιώνες». Μετάφραση του ΓΙΩΡΓΟΥ ΒΕΗ
«Υπάρχουν και δω τα μέρη τα σκοτεινά, δεν είναι δύσκολο να τα βρεις». Μια σύγχρονη σουηδική φωνή σε μετάφραση ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Ένα ποίημα σε μετάφραση του ΓΙΩΡΓΟΥ ΧΑΛΔΕΖΟΥ
Ώσπου σήμερα, ο Φεδερίκο, με κοιτάζει με βλέμμα ροφού και μου λέει: «Δεν αντέχω άλλο» (Μτφρ. ΑΣΠΑΣΙΑ ΚΑΜΠΥΛΗ)
Ένας Σουηδός ποιητής σε μετάφραση του ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Το Δεύτερο Άσμα σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ