«Κι αν η χαρά είναι το θηλυκό του χάρου;» -- Μια ομαδική μετάφραση
Ένας σπουδαίος Ρουμάνος συγγραφέας σε μετάφραση από τα ρουμανικά του ΒΙΚΤΩΡΑ ΙΒΑΝΟΒΙΤΣ
Μια προσέγγιση στον Ιρλανδό ποιητή από τον ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟ
Ένας κορυφαίος ποιητής της Βόρειας Μακεδονίας σε μετάφραση του ΓΙΑΝΝΗ ΠΑΛΑΒΟΥ
Ένα επίκαιρο ποίημα του σπουδαίου κινέζου ποιητή μεταφρασμένο από τον ΑΝΑΣΤΑΣΗ ΒΙΣΤΩΝΙΤΗ
Η ανεπαίσθητα μοσχομυριστή ζεστασιά της αγκαλιάς του. / Οι αρχαίοι πέτρινοι τοίχοι κατέρρευσαν, και η εμπιστοσύνη μου
Τα τρία Προοίμια και οι δεκαοκτώ οίκοι σε νέα μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Η καταστροφή ήταν αναπόφευκτη, κι ο κόσμος την είχε αποδεχτεί χωρίς υστερίες. Μετάφραση ΑΣΠΑΣΙΑΣ ΚΑΜΠΥΛΗ
Ουμάυ Ουμάυ: Μια σύγχρονη ροκ Τουρκάλα ποιήτρια
Ένας σημαντικός σύγχρονος Ιρλανδός ποιητής μεταφρασμένος από τον ΒΑΣΙΛΗ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ
Το προοίμιο και οι έντεκα οίκοι σε νέα μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΥ
Ένα ποίημα σε μετάφραση του ΔΗΜΗΤΡΗ ΚΑΛΟΚΥΡΗ (και μια σημείωση του μεταφραστή)